Тексты французского сюрреализма
----------------------------------------------------------------------------------------------------
1925
Антонен Арто
СТРУЯ КРОВИ
Ю н о ш а. Я тебя люблю, и всё
прекрасно.
Д е в у ш к а (со всё усиливающейся
дрожью в голосе). Ты меня любишь,
и всё прекрасно.
Ю н о ш а (тише). Я тебя люблю, и
всё прекрасно.
Д е в у ш к а (ещё тише, чем он).
Ты меня любишь, и всё прекрасно.
Ю н о ш а (внезапно покидая её).
Я тебя люблю. (Пауза.) Встань передо
мной.
Д е в у ш к а (так же, вставая перед
ним). Вот.
Ю н о ш а (внезапно, пронзительным
голосом). Я тебя люблю, я велик, я
светел, я полон, я плотен.
Д е в у ш к а (таким же
пронзительным голосом). Мы любим
друг друга.
Ю н о ш а. Мы серьёзны в своих
чувствах. Ах, как же устойчив мир.
Пауза. Слышен как бы шум
огромного колеса, которое
вращается и создаёт ветер. Ураган
разделяет их. В это мгновение
становятся видны два небесных
светила, которые сталкиваются друг
с другом, сверху начинает падать
поток живых частей тела: ног, рук,
волос, масок, колоннад, портиков,
храмов, завитушек; они падают, но
всё медленнее, как бы опускаясь в
пустоте. Затем один за другим
появляются три скорпиона и,
наконец, лягушка и скарабей,
которые опускаются отчаянно
медленно, так медленно, что
прямо-таки тошнит.
Ю н о ш а (крича изо всех сил).
Небо сошло с ума. (Смотрит на
небо.) Бежим отсюда. (Подталкивает
девушку вперёд.)
Входит Средневековый Рыцарь в
огромных доспехах, за ним следует
кормилица; поддерживая обеими
руками свои груди, она вздыхает,
оттого что груди её слишком
разбухли.
Р ы ц а р ь. Брось свои сиськи. Дай
мне мои бумаги.
К о р м и л и ц а (испуская
пронзительный крик). Ах! Ах! Ах!
Р ы ц а р ь. Чёрт, что это на тебя
нашло?
К о р м и л и ц а. Наша дочь, вон там, с
ним.
Р ы ц а р ь. Да нет там никакой
дочери, замолчи.
К о р м и л и ц а. А я тебе говорю, что
они трахаются.
Р ы ц а р ь. Ну что поделаешь, если
мне наплевать, что они трахаются.
К о р м и л и ц а. Кровосмешение.
Р ы ц а р ь. Матрона.
К о р м и л и ц а (запуская руки в
свои карманы, которые столь же
велики, как и её груди). Сутенер. (Быстро
бросает ему бумаги.)
Р ы ц а р ь. Фу, дай мне поесть.
Кормилица убегает. Тут он
поднимается, и из каждого листка
бумаги достаёт по огромному куску
швейцарского сыра. Вдруг он
начинает кашлять и задыхаться.
Р ы ц а р ь (с набитым ртом).
Кха, кха. Покажи мне свои груди.
Покажи мне свои груди. Куда она
ушла?
Он выбегает. Юноша
возвращается.
Ю н о ш а. Я видел, я узнал, я понял.
Здесь публичное место, здесь
священник, холодный сапожник,
зеленщица, церковная паперть,
фонарик борделя, весы правосудия. Я
больше не могу!
Священник, сапожник, церковный
сторож, сводня, судья, зеленщица
появляются на сцене как тени.
Ю н о ш а. Я потерял её, верните её
мне.
В с е (на разные голоса). Кого,
кого, кого, кого.
Ю н о ш а. Мою жену.
Ц е р к о в н ы й с т о р о ж (очень
пузатый). Вашу жену, что за чушь,
вот шутник!
Ю н о ш а. Шутник! Может, это вообще
твоя!
Ц е р к о в н ы й с т о р о ж (хлопая
себя по лбу). А может, и правда. (Выбегает.)
Священник в свою очередь
отделяется от группы и обнимает
юношу за плечи.
С в я щ е н н и к (как в
исповедальне). На какую часть
своего тела вы чаще всего
ссылаетесь?
Ю н о ш а. На Бога.
Священник, обескураженный
ответом, тотчас же начинает
говорить со швейцарским акцентом.
С в я щ е н н и к (со швейцарским
акцентом). Но так больше не делай.
Мы не слышим этим ухом. Нужно
спросить об этом у вулканов, у
землетрясений. Мы-то в исповедальне
просто приводим в порядок грязные
делишки людей. И это всё, это и есть
жизнь.
Ю н о ш а (весьма потрясённый).
Ах вот оно что, это и есть жизнь! Ну
что ж, всем нужно убираться.
С в я щ е н н и к (всё так же, со
швейцарским акцентом). Ну да.
В это мгновение на сцене
внезапно наступает ночь. Земля
дрожит. Разражается гроза, молнии
зигзагами рассыпаются во всех
направлениях, и под этими зигзагами
молний видно, как все персонажи
начинают бегать, наталкиваясь друг
на друга, падать на землю,
подыматься и вновь бежать как
сумасшедшие. В какой-то момент
огромная рука хватает за волосы
сводню; волосы тотчас вспыхивают и
встают огромным ореолом.
М о щ н ы й г о л о с г и г а н т а.
Сука, посмотри на своё тело! (Тело
сводни предстаёт абсолютно нагим и
ужасным под корсажем с юбкой,
которые становятся прозрачными как
стекло.)
С в о д н я. Оставь меня в покое,
Господи. (Кусает Бога в запястье.)
Огромная струя крови хлещет на
сцену, и при свете особенно яркой
молнии виден священник, юторый
крестится.
Когда снова зажигается свет, все
персонажи мертвы, и их трупы
валяются по всему полу. Остались
только юноша и сводня, которые не
сводят друг с друга глаз. Сводня
падает в объятия юноши.
С в о д н я (со вздохом, как бы в
высшей точке любовного содрогания).
Расскажи мне, как это с вами
произошло.
Юноша закрывает лицо руками.
Возвращается кормилица, держа под
мышкой девушку как некий свёрток.
Девушка мертва. Кормилица роняет её
на землю, где та расплющивается,
становясь плоской, как галета.
У кормилицы нет больше грудей.
Грудь её совершенно плоская.
В эту минуту на сцену врывается
Рыцарь; он бросается на кормилицу и
яростно трясёт её.
Р ы ц а р ь (страшным голосом).
Куда ты их дела? Отдай мне мой
швейцарский сыр.
К о р м и л и ц а (игриво). Вот он. (Поднимает
юбки.)
Юноша хочет убежать, но
застывает на месте, как оцепеневшая
кукла.
Ю н о ш а (как бы подвешен в
воздухе, говорит голосом
чревовещателя). Не делай маме
больно.
Р ы ц а р ь. Проклятая. (В ужасе
закрывает лицо.)
Тут из-под юбок кормилицы
появляется множество скорпионов,
они начинают быстро размножаться в
её влагалище, а последнее
раздувается и лопается, становясь
прозрачным; оно сверкает, как
солнце. Юноша и сводня убегают, как
будто их что-то жжёт.
Д е в у ш к а (поднимаясь, в
ослеплении). Девственница! Ах,
вот что он искал.
ЗАНАВЕС
---------------v -----------------------------V Источник: "Антология французского сюрреализма" (издательство "ГИТИС", Москва, 1994г.)
Архив 18 19 20
|